Forum

Nome Utente:
Password:
Riconoscimi automaticamente
 Tutti i Forum
 Varie
 Off-topics
 traduzione
 Nuova Discussione  Nuovo Sondaggio Nuovo Sondaggio
 Rispondi Aggiungi ai Preferiti Aggiungi ai Preferiti
Cerca nelle discussioni
I seguenti utenti stanno leggendo questo Forum Qui c'è:

Aggiungi Tag Aggiungi i tag

Quanto è utile/interessante questa discussione:

Autore Discussione  

ciuss
Nuovo Arrivato



46 Messaggi

Inserito il - 13 marzo 2010 : 12:32:01  Mostra Profilo  Visita l'Homepage di ciuss Invia a ciuss un Messaggio Privato  Rispondi Quotando
Ciao a tutti!mi ritrovo sempre a tradurre articoli in inglese, sapete se esiste qualche sito o qualche programma per tradurre decentemente?vi ringrazio e spero che qualcuno mi aiuti dato che per traduure un articolo ci sto parecchi giorni!

Caffey
Utente Attivo

ZEBOV

Città: Perugia


1496 Messaggi

Inserito il - 13 marzo 2010 : 13:05:10  Mostra Profilo  Visita l'Homepage di Caffey Invia a Caffey un Messaggio Privato  Rispondi Quotando
Ci sono i traduttori come quello di google ma fanno un gran macello. Non ci si capisce niente! Se proprio non riesci a leggerlo in inglese (se vuoi fare ricerca è fondamentale che in futuro tu riesca a farlo perché ne dovrai leggere una pletora di articoli!) ed è molto importante, ti consiglio di farlo tradurre da qualcuno che lo fa per mestiere. Probabilmente c'è qualcuno che lo fa specificamente per argomenti scientifici. Che io sappia i prezzi sono intorno ai 30-35 Euro a cartella (1500 battute) per testi tecnici. Se vuoi mi informo!
In bocca al lupo!
Torna all'inizio della Pagina

M111
Utente

Pleiadi

Prov.: Lucca
Città: Guamo


838 Messaggi

Inserito il - 13 marzo 2010 : 13:15:56  Mostra Profilo  Visita l'Homepage di M111 Invia a M111 un Messaggio Privato  Rispondi Quotando
Se ti trovi SEMPRE a tradurre rivolgersi a qualcuno che traduce probabilmente può esser un pelino dispendioso; l'inglese scentifico non è poi così difficile per altro è anche molto ripetitivo*, il consiglio migliore è tener aperto il translate di google e cercar parole singole quando non si conoscono.


*se ci fai caso son sempre le solite parole in croce.


Torna all'inizio della Pagina

ciuss
Nuovo Arrivato



46 Messaggi

Inserito il - 13 marzo 2010 : 13:17:00  Mostra Profilo  Visita l'Homepage di ciuss Invia a ciuss un Messaggio Privato  Rispondi Quotando
ti ringrazio, ma il problema Š soprattutto per i termini scientifici, sto usando google ma ho notato che Š peggio di doverlo leggere direttamente in inglese!
Torna all'inizio della Pagina

M111
Utente

Pleiadi

Prov.: Lucca
Città: Guamo


838 Messaggi

Inserito il - 13 marzo 2010 : 13:25:08  Mostra Profilo  Visita l'Homepage di M111 Invia a M111 un Messaggio Privato  Rispondi Quotando
Allora se uno ha (perdonami il termine) frettissima e ovviamente la lettura in italiano gli facilità la comprensione mnemonica (nel senso che capisci e ricordi), allora è produttivo anche far fare l'intera traduzione di una parte di articolo al translate.
Penso però siano casi sporadici questi, uno legge con calma e cognizione, se non sa o non ricorda un termine inglese se lo traduce dal translate e ne beneficia; se non sa un termine scientifico allora si cerca in rete una spiegazione teorica (non ancora data dall'università, grave pecca).
Ecco che alla fine dei cinque o dieci minuti avrà finito di legger tutto e avrà aumentato la sua dimestichezza col genere....

Tutto questo per dire, leggi e traduci per la massima parte in solitudine e vedrai i risultati :)
Torna all'inizio della Pagina

Caffey
Utente Attivo

ZEBOV

Città: Perugia


1496 Messaggi

Inserito il - 13 marzo 2010 : 13:26:23  Mostra Profilo  Visita l'Homepage di Caffey Invia a Caffey un Messaggio Privato  Rispondi Quotando
Citazione:
Messaggio inserito da ciuss

ti ringrazio, ma il problema Š soprattutto per i termini scientifici, sto usando google ma ho notato che Š peggio di doverlo leggere direttamente in inglese!


Come dicevo, infatti!
Se hai bisogno di qualche parola o frase nello specifico puoi anche chiedere aiuto nel forum.
Torna all'inizio della Pagina

GFPina
Moderatore

GFPina

Città: Milano


8408 Messaggi

Inserito il - 13 marzo 2010 : 13:32:56  Mostra Profilo  Visita l'Homepage di GFPina  Clicca per vedere l'indirizzo MSN di GFPina Invia a GFPina un Messaggio Privato  Rispondi Quotando
Il metodo è sempre quello antico: dizionario!
Eccone due:
http://www.wordreference.com/it/
http://www.thefreedictionary.com/
il secondo è uno dei migliori, i termini anche scientifici li trovi praticamente tutti, ti dà la definizione in inglese (ed è un ottimo esercizio anche quello!) e per alcuni puoi vedere anche la traduzione.

In ogni caso ti consiglio di NON tradurre, è una bruttissima pratica quella di tradurre gli articoli scientifici e alla lunga non ti aiuta affatto. Devi cercare di capirli in Inglese, se non conosci dei termini cercali sul vocabolario e segnateli direttamente sull'articolo, questo ti aiuterà ad apprenderli più facilmente.

Torna all'inizio della Pagina

M111
Utente

Pleiadi

Prov.: Lucca
Città: Guamo


838 Messaggi

Inserito il - 13 marzo 2010 : 14:49:56  Mostra Profilo  Visita l'Homepage di M111 Invia a M111 un Messaggio Privato  Rispondi Quotando
Io quando leggo l'inglese in testa in automatico ho la traduzione in italiano (se ovviamente ho capito quel che c'è scritto), non riesco nemmeno lontanamente a pensare in inglese...

Spero però di riuscirci più prima che poi :)
Torna all'inizio della Pagina

Giuliano652
Moderatore

profilo

Prov.: Brescia


6941 Messaggi

Inserito il - 13 marzo 2010 : 15:14:11  Mostra Profilo  Visita l'Homepage di Giuliano652 Invia a Giuliano652 un Messaggio Privato  Rispondi Quotando
Citazione:
Messaggio inserito da GFPina


http://www.thefreedictionary.com/



Questo non lo conoscevo, grazie!

Uno strumento utile per l'utilizzo del forum: cerca

Se sei nuovo leggi il regolamento e, se vuoi farti conoscere, presentati qui

Link utili alla professione:
FAQ su nutrizione e dietistica
[Raccolta link] cosa bisogna sapere del lavoro del biologo
Burocrazia per lavorare come biologi
Dà più sbocchi biologia delle posidonie o biotech suine?
Torna all'inizio della Pagina

ciuss
Nuovo Arrivato



46 Messaggi

Inserito il - 13 marzo 2010 : 16:49:09  Mostra Profilo  Visita l'Homepage di ciuss Invia a ciuss un Messaggio Privato  Rispondi Quotando
vi ringrazio ragazzi per i consigli, far• cos: invece di tradurli letteralmente, cercher• di capire direttamente il testo dall'inglese, magari cercando i vocaboli scientifici, sapete heptakis cosa significa? perchŠ non l'ho trovata
Torna all'inizio della Pagina

GFPina
Moderatore

GFPina

Città: Milano


8408 Messaggi

Inserito il - 13 marzo 2010 : 18:25:07  Mostra Profilo  Visita l'Homepage di GFPina  Clicca per vedere l'indirizzo MSN di GFPina Invia a GFPina un Messaggio Privato  Rispondi Quotando
Citazione:
Messaggio inserito da ciuss

... sapete heptakis cosa significa? perchŠ non l'ho trovata


beh in questo caso forse sarebbe più utile un dizionario di Greco
comunque ecco: http://en.wiktionary.org/wiki/heptakis-
in genere è usato come prefisso, forse dovresti scriverci tutta la frase se hai problemi a capirla.

Torna all'inizio della Pagina

chick80
Moderatore

DNA

Città: Edinburgh


11491 Messaggi

Inserito il - 13 marzo 2010 : 18:25:27  Mostra Profilo  Visita l'Homepage di chick80 Invia a chick80 un Messaggio Privato  Rispondi Quotando
Beh, lì basta cercare su Google e lo trovi subito:

# (chemistry) A variant of hepta-, used for substitutions of seven complex rather than simple units: heptakis-(3-O-methyl-2,6-di-O-pentyl)-#946;-cyclodextrin

Quindi è la stessa cosa di epta- (7 volte) nei prefissi chimici

====
@M111
Citazione:
*se ci fai caso son sempre le solite parole in croce



Sei un nuovo arrivato?
Leggi il regolamento del forum e presentati qui

My photo portfolio (now on G+!)
Torna all'inizio della Pagina

Caffey
Utente Attivo

ZEBOV

Città: Perugia


1496 Messaggi

Inserito il - 13 marzo 2010 : 18:25:30  Mostra Profilo  Visita l'Homepage di Caffey Invia a Caffey un Messaggio Privato  Rispondi Quotando
Guarda qui per heptakis
Torna all'inizio della Pagina

GFPina
Moderatore

GFPina

Città: Milano


8408 Messaggi

Inserito il - 13 marzo 2010 : 18:28:32  Mostra Profilo  Visita l'Homepage di GFPina  Clicca per vedere l'indirizzo MSN di GFPina Invia a GFPina un Messaggio Privato  Rispondi Quotando
Citazione:
Messaggio inserito da M111

Io quando leggo l'inglese in testa in automatico ho la traduzione in italiano (se ovviamente ho capito quel che c'è scritto), non riesco nemmeno lontanamente a pensare in inglese...

Spero però di riuscirci più prima che poi :)


Beh quello magari verrà col tempo, sopratutto se andrai in un paese dove parlerai Inglese, in ogni caso non è fondamentale, l'importante è capire il senso e quello credo che sia al di sopra di qualsiasi lingua.
Quello che intendo è che se ti si dice "albero" o "tree" tu hai in menta l'immagine di un albero a prescindere dalla lingua in cui ti viene detta la parola.
Torna all'inizio della Pagina

ciuss
Nuovo Arrivato



46 Messaggi

Inserito il - 13 marzo 2010 : 22:03:18  Mostra Profilo  Visita l'Homepage di ciuss Invia a ciuss un Messaggio Privato  Rispondi Quotando
si esatto ragazzi, si riferisce in chimica alla Beta-ciclodestrina, se lo cercavo normalmente su google lo capivo prima grazie
Torna all'inizio della Pagina

M111
Utente

Pleiadi

Prov.: Lucca
Città: Guamo


838 Messaggi

Inserito il - 14 marzo 2010 : 00:33:23  Mostra Profilo  Visita l'Homepage di M111 Invia a M111 un Messaggio Privato  Rispondi Quotando
@GFPina: avevo capito male il tuo riferimento alla traduzione :)

@chick80: :D magari qualcuno con capacità e buona volontà potrebbe gestire una sottosezione Mad Libs :)
Torna all'inizio della Pagina

prossima biologa
Utente Attivo

0625_da_la_fra



1437 Messaggi

Inserito il - 14 marzo 2010 : 16:37:30  Mostra Profilo  Visita l'Homepage di prossima biologa Invia a prossima biologa un Messaggio Privato  Rispondi Quotando
@M111
Citazione:
*se ci fai caso son sempre le solite parole in croce



[/quote]

??

Aiuto in biochimica?guarda qui
Info sul lavoro di biologo?guarda qui
Torna all'inizio della Pagina
  Discussione  

Quanto è utile/interessante questa discussione:

 Nuova Discussione  Nuovo Sondaggio Nuovo Sondaggio
 Rispondi Aggiungi ai Preferiti Aggiungi ai Preferiti
Cerca nelle discussioni
Vai a:
MolecularLab.it © 2003-18 MolecularLab.it Torna all'inizio della Pagina